Loreena chante une partie de la version de 1842, à la versification plus régulière que celle de 1833, ce qui rend sa mise en musique plus harmonieuse.
Pourquoi une partie seulement ?
Tout d'abord, ce poème est trés long (dix neuf strophes), et chanter la même chose pendant plus de dix minutes sans lasser son auditoire est un exercice assez délicat sans, en plus, en rajouter. Les strophes "coupées" sont au nombre de cinq, ce qui donnerait, si le poème était chanté dans son intégralité, une pièce de prés d'un quart d'heure !
Qu'est-ce qui a été coupé ?
Les strophes que Loreena a enlevé sont celles qui n'apportent
(à son avis) pas grand chose à l'intensité dramatique
du poème.
(Sources : The Old Ways FAQ)
Le poème, version de 1842, tel qu'écrit
par Tennyson et tel que chanté par Loreena
Le poème, versions de 1833 et 1842 comparées
Qui était la Dame de Shalott ?
Où se trouve Shalott ?
La galerie de la Dame de Shalott
The Visit
Loreena McKennitt, l'enchanteresse
The Camelot
Project : Il s'agit d'une base documentaire impressionante, réunie
par l'Université de Rochester (UK), sur tout ce qui touche à
la geste arthurienne.
Tir Nan Og
: Anecdotique, si ce n'est pour l'étude de Totoro sur la Dame de
Shalott. Par contre, allez-y si vous aimez les dragons, ou si vous voulez
tout savoir (ou presque) sur le Petit Peuple de la Verte Erin. Attention,
il y a de la musique!
Syndicat d'initiative de Shalott
: Pas vraiment, en fait... Mais cette adresse vous sera utile si vous passez
un jour dans le Surrey, pour retrouver le fief de la Dame.
La tapisserie : Vous l'avez
vue dans la galerie, vous voulez en savoir plus, voire même l'acheter...