The black and tan gun 

It was down in the town of old Bantry,
Where most of the fighting was done,
It was there that a young Irish soldier,
Was shot by a Black-and-Tan gun.

As he raised himslef up to his elbow,
As the blood from his wounds ran red,
He turned to his comrades beside him,
And these are the words he said:

"Won't you bury me out on the mountains,
So that I can see where the battle was won?"
So they buried him out on the mountains,
'Neath a cross that stood facing the sun.

They wrote: "Here lies a true Irish soldier,
Who was shot by a Black-and-Tan gun,"
And now we are back in old Dublin, our victory over and won,
We think of our comrades we buried under Godís rising sun.
 


Black & Tans :

En Aout 1920, la Couronne dépèche en Irlande une force de 2300 "Black & Tans" et de 1500 auxilliaires.
Tous sont d'anciens soldats qui se sont illustrés par des atrocités commises dans les colonies d'Asie.
Ils sont équipés d'uniformes dépareillés, noirs et bruns, d'où leur surnom.
La plupart d'entre eux étaient en outre issus du lumpen-proletariat, et tous avaient signé un engagement dans l'armée pour obtenir une grâce et sortir de prison.
Inutile de dire que, lorsqu'on leur a donné carte blanche, leurs exactions, viols, pillages, actes de violence, ... n'avaient rien à envier à ceux commis, quelques siècles avant, par les hommes de Cromwell, ni à ceux commis, quelques années plus tard, par d'autres milices portant des chemises brunes...
"Heureusement", leur cruauté n'avait d'égale que leur lacheté, et ils suffisait parfois d'un volontaire armé de l'IRA pour mettre un groupe en déroute.



Les paroles en anglais proviennent de ce site : http://www.iol.ie/~rayh/irelandfirst/
Traduction en français (si elle y est) : Licorne.

Retour aux chants pour une Irlande libre
Retour au Shebeen
Retour à l'Opéra
Retour à la clairière de la licorne