FOREVER IN MY MIND
(Christy Moore)

O'Hara, Hughes, McCreesh and Sands,
Doherty and Lynch
McDonnell, Hurson, McIlwee, Devine

Darkened years of winter have passed
Summer waits for spring before it lives
Blanket clad and wasted the winter has been long
No gleam of hope a thoughtless nation gives
In silence we walked through the streets
As one by one our hungerstrikers died.

O'Hara, Hughes, McCreesh and Sands,
Doherty and Lynch
McDonnell, Hurson, McIlwee, Devine

Their memory is forever in my mind
Pictures of their faces in my eyes
My sorrow and grief will not subside
And my love for them I will not diguise
In silence we walked through the streets
As one by one our hungerstrikers died.

O'Hara, Hughes, McCreesh and Sands,
Doherty and Lynch
McDonnell, Hurson, McIlwee, Devine
 

A jamais dans ma mémoire
 

O'Hara, Hughes, McCreesh et Sands,
Doherty et Lynch
McDonnell, Hurson, McIlwee, Devine

De sombres années d'hiver sont passées
L'été attend le printemps pour se montrer
Abandonnés sous vos couvertures l'hiver a été long
Une nation sans âme n'a pas l'ombre d'un espoir
Nous avons défilé dans les rues en silence
Alors que un par un mourraient nos grèvistes de la faim.

O'Hara, Hughes, McCreesh et Sands,
Doherty et Lynch
McDonnell, Hurson, McIlwee, Devine

Leur souvenir est à jamais dans ma mémoire
Leurs visages devant mes yeux
Ma tristesse et ma misère ne faibliront pas
Et je ne cacherais pas mon amour pour eux
Nous avons défilé dans les rues en silence
Alors que un par un mourraient nos grèvistes de la faim.

O'Hara, Hughes, McCreesh et Sands,
Doherty et Lynch
McDonnell, Hurson, McIlwee, Devine
 


Arrière-plan...

La grève de la faim dont il est question est celle entamée le 27 Octobre 1980 par les prisonniers du "bloc H", en vue d'obtenir le statut de prisonniers politique. Elle fera dix morts, trois appartenant à l'I.N.L.A. (Irish National Liberation Army, Armée de Libération Nationale Irlandaise, groupe qui s'auto-dissoudra vers la fin des années 1980 ou au début des années 1990) et sept appartenant à l'I.R.A. Ce sont les dix noms de ces dix morts qui reviennent dans la chanson.
Pour plus de détails sur eux, voir cette autre chanson.

Les couvertures (blanket) dont on parle ici sont celles que portaient les prisonniers qui refusaient de porter l'uniforme, revendiquant le statut de prisonnier de guerre et rejetant celui de "droit commun".

Sources (en anglais) : Irish Republican H-Block Martyrs
Un lien utile (en anglais) : Bobby Sands Trust


Les paroles en anglais proviennent de ce site : http://hometown.aol.com/drochsceal/hblockmartyrs.html
Traduction en français (si elle y est) : Licorne.


Retour aux chants pour une Irlande libre
Retour au Shebeen
Retour à l'Opéra
Retour à la clairière de la licorne