SEAN SOUTH OF GARRYOWEN

(spoken)
Sad are the homes 'round Garryowen
Since lost their giant pride.
And the banshee cry links every vale
Around the Shannon side
That city of the ancient walls
The broken treaty stone, undying fame
Surrounds your name - Sean South of Garryowen

(sung)
'Twas on a dreary New Year's Eve
As the shades of night came down
A lorry load of volunteers approached a border town
There were men from Dublin and from Cork
Fermanagh and Tyrone
But the leader was a Limerick man -
Sean South from Garryowen

And as they moved along the street
Up to the barracks door
They scorned the danger they might meet
Their fate that lay in store
They were fighting for old Ireland's cause
To claim their very own
And the foremost of that gallant band
Was South of Garryowen

But the sergeant spoiled their daring plan
He spied them through the door
The Sten guns and the rifles
A hail of death did pour
And when that awful night was passed
Two men lay cold as stone
There was one from near the border
And one from Garryowen

No more he will hear the seagull's cry
O'er the murmuring Shannon tide
For he fell beneath a northern sky
Brave Hanlon by his side
They have gone to join that gallant band
Of Plunkett, Pearse, and Tone
Another martyr for old Ireland
Sean South from Garryowen
 

SEAN SOUTH DE GARRYOWEN

(parlé)
Les gens de Garryowen sont tristes
Depuis qu'ils ont perdu leur trés grande fierté.
Et le cri de la banshee résonne dans chaque vallon
Du coté de la Shannon
Cette ville aux vieux remparts
La pierre brisée du traité, renommée immortelle
Accompagne ton nom - Sean South de Garryowen

(chanté)
'C'était par une terrible nuit du nouvel an
Alors que descendaient les ombres de la nuit
Un plein camion de volontaires arrivait dans une ville de la frontière
Il y avait des hommes de Dublin et de Cork
Fermanagh et Tyrone
Mais le chef était de Limerick -
Sean South de Garryowen

Comme ils marchaient dans la rue
Vers la porte de caserne
Ils méprisaient le danger qu'ils pouvaient rencontrer
Leur destin qui les attendait
Ils se battaient pour la cause de la vieille Irlande
Pour qu'elle leur appartienne
Et en tête de cette vaillante troupe
Marchait South de Garryowen

Mais le sergent a gaché leur plan audacieux
Il les espionnait à travers la porte
Les Sten et les fusils
Crachèrent leur grêle de mort
Et quand cette terrible nuit fut finie
Deux hommes gisaient froids comme pierre
Il y en avait un de vers la frontière
Et un de Garryowen

Il n'entendra plus le cri de la mouette
Sur les flots murmurants de la Shannon
Car il est tombé ous le ciel du nord
Le brave Hanlon à ses cotés
Ils étaient partis rejoindre la vaillante bande
De Plunkett, Pearse, et Tone
Un autre martyr pour la vieille Irlande
Sean South de Garryowen
 


Sean South : Sean South est tombé, ainsi que Fergal O'Hanlon (voir la chanson "Patriot Game" pour Fergal O'Hanlon), lors d'un raid audacieux de l'I.R.A. contre une base du R.U.C. (Royal Ulster Constabulary, les héritiers des "Black & Tan") pendant la campagne de la frontière de 1956-1962.

La campagne de la frontière (1956-1962) : campagne menée par l'I.R.A. et qui, faute de soutient populaire, a été rapidement jugulée par le parlement (alors unioniste) de Stormont, et qui a vu de nombreux volontaires républicains emprisonnés sans procés.

Joseph Mary Plunkett (1879-1916), poête et ami de Padraic Pearse, a été l'un des signataires de la Proclamation de la République d'Irlande lors du soulèvement de Pâques 1916. Il est capturé par les Anglais qui l'emprisonnent à la caserne de Richmond. Il est jugé, condamné à mort et exécuté dans la cour de la prison de Kilmainham le matin du 4 Mai. Quelques heures avant son exécution, il épouse Grace Gifford, sa fiancée, à la chapelle de la prison. Elle connaitra, elle aussi, la prison.

Pádraic Pearse fut l'un des meneurs du soulèvement de Pâques 1916. Il fut le premier président du gouvernement provisoire de la République d'Irlande proclamée à Dublin, le lundi de Pâques (24 Avril) 1916.
C'était également un poète, et on lui doit des chants comme "The Rebel".

Tone : Theobald Wolfe Tone, nationaliste irlandais, fondateur des United Irishmen en 1791.

Sten : Pistolet-mitrailleur trés simplifié et trés rustique mis au point pendant les Anglais lors de la seconde guerre mondiale. La photo représente un modèle "Mark V", le plus évolué, qui n'a été produit qu'aprés-guerre.


Photo provenant de a-human-right.com, et convertie par mes soins.


Les paroles en anglais proviennent de ce site : http://hometown.aol.com/drochsceal/rebelsongs.html
Traduction en français (si elle y est) : Licorne.

Retour aux chants pour une Irlande libre
Retour au Shebeen
Retour à l'Opéra
Retour à la clairière de la licorne